こんにちは、ねこです。
今日も暑いですね。
スポーツクラブに行って、ざばざばと泳いできました。
とても気持ちよかったです♪
さて、今日は「ダイエット」という表現についてお話ししましょう。
もう、すっかり日本語でもお馴染みになったこの言葉、
実は英語で "diet" と言った場合には、少し意味が変わってきます。
リーダーズ英和辞典には、次のような意味が載っています。(一部抜粋)
(名詞)日常の飲食物、《治療・体重調節のための》規定食、治療食
(他動詞)〈患者〉に規定食[治療食]を取らせる
(自動詞)規定食[治療食]を取る
もうお気づきですか?
英語の "diet" という単語には、たしかに
「痩せるための食事制限」という意味もありますが、
ジョギングをしたり、サウナで汗をかいたりという意味は含まれません。
あくまでも「食」に関する単語なのです。
では、「今、痩せようとしてるの」と言いたいときは
どんな表現を使ったらいいのでしょう?
もし、食事にだけ気をつけて、カロリーコントロールをしているなら、
I'm on a diet.(痩せるために食事に気をつけている)
という表現が使えます。
しかし、例えば何かの病気で糖分や塩分に気をつけている人も
I'm on a diet.(食事療法中である)
という表現を使うので、 "diet" という言葉を聞いただけで
「痩せようとしている」と決めつけないようにご注意を。
食事以外の方法も使って減量しようとしているなら、
I'm trying to lose weight. (体重を落とそうとしている)
という表現が適切です。
ちなみに、特に「痩せる」というだけではなく、
「体を鍛えている」という場合には
I'm trying to get in shape.
I'm trying to get fit.
I'm trying to tone up one's body.
などの表現が使えます。
こちらのほうが、健康的な印象ですね。^^
それにしても、「食事療法」という意味の "diet(ダイエット)" が
「痩せること」という意味に変わってしまうなんて、
本当に不思議です。
「骨盤ダイエット」などと言う言葉をよく耳にしますが、
よくよく考えてみると、
「骨盤食事療法」って何のこっちゃ!?ですな。(^^ゞ