2012年3月20日火曜日

"Walk me through it."

皆さん、こんにちは。ねこです。
毎日いっぱい訳してます。幸せです♪

さて、今日も海外ドラマの表現を1つご紹介します。

"walk me through it"

最初、この表現を聞いたとき、
「ちょっと、そこ通らせて」という意味かなと思いました。
でも、実は意外な意味が…。

ネイティブの友人に尋ねたら、
こんな言い換えをしてくれました。

"tell me in details what to do step by step"

つまり、「最初から段階を踏んで、やり方を丁寧に教えてくれ」
という意味になるんだそうです。
「通るべきプロセスを全部通らせてほしい」ということですね。

う~ん、こういう表現って、やっぱりネイティブじゃないと、
なかなかすぐには理解できないですよね。

ああ、ネイティブの感覚が欲しいよぉ…と思いつつ、
身近にたくさんの英語圏出身の友人がいることに
心から感謝するねこなのでした。


P.S. 昨日、庭の梅が咲いているのに気づきました。
あとで写真を撮ってきます。