こんにちは、ねこです。
皆さん、お元気ですか。
ねこは風邪をひきました。
窓を開けっ放しにして寝たのが敗因です。
気をつけましょう。(^^ゞ
さて、今日もちょっと迷ってしまう表現についてです。
"near here" と "near from here"。
なんだか、どちらも聞いたことがある気がするのですが、
どちらが正しい表現なのでしょうか。
通常使われるのは "near here" のほうです。
Is there a bank near here? (この近くに銀行はありますか?)
Do you live near here? (この近くにお住まいですか?)
しかし、ここから○○までが近いかどうかという話をしているときには
"near from here to ○○" という表現も使うそうです。
It is near from here to the hotel? (ここからそのホテルまでは近いですか?)
いやはや、混乱しますね。(^^;
まあ、結局のところ、言葉が最初にできて
それを説明するために後から文法が作られたわけなので、
文法だけにしがみついて勉強をしようとすると非常に苦しくなってきます。
なので、文法を学びつつも、生きた英語をたくさん聞いて読んで、
オーバーラッピングして、シャドウイングして、
ぜひ、英語的な“感覚”を身につけていきましょう!
そんなの無理!と思うかもしれませんが、
例えば "I isn't a student." や "He am not a teacher."
などという表現を耳にしたら、
ん? それはさすがにヘンだぞ!と思いますよね。
思ったとしたら、それは、しっかりと英語の基本的な感覚が
身についているということですぞ。(^^)