皆さま、こんにちは。ねこです。
今日は2015年10月21日。
映画『バック・トゥ・ザ・フューチャー 2』で、
タイムスリップした先の未来に
ついにたどり着いちゃいました。
メディアでは、映画で描かれた未来と、
現在可能になったことの比較などが
大きく取り上げられています。
この映画、実は個人的にも
とても思い入れのある作品でして、
学生時代、この映画を
カセットテープ(古っ!)に録音し、
何度も何度も聞くことで、
少しずつ英語が
聞き取れるようになったのです。
この映画から学んだ表現で
特に印象的なものが
"excuse us"というフレーズ。
パート3で、ドクが教師のクララに
言うセリフです。
Doc: Oh yes, well, excuse us Clara, we have to get...going.
マーティーと一緒にその場を去るので
「我々はこのへんで失礼します」
というニュアンスになります。
"excuse me"という表現が、
2人以上の場合は複数系になることに
当時、かなりの衝撃を覚えました。
その後、赤ちゃんを抱えた女性が
人混みをかき分けて進んで行く際に、
"Excuse us"と言っているのを聞いて
わぁ~、本当に複数形だ!と
感激したこともよく覚えています。
検索してみたら、パート1から3まで
すべての英語脚本が見つかりました。
"Back To The Future"
http://www.dailyscript.com/scripts/bttf4th.pdf
"Back To The Future II"
http://www.angelfire.com/tv2/seaQuestDSV2032/BTTF2.html
"Back To The Future III"
http://www.scifiscripts.com/scripts/backtothefuture3.txt
ファンの皆さま、当時のお気に入りのセリフを
探してみてはいかがでしょう?