2016年1月15日金曜日

"Snap out of it"

皆さま、こんにちは。ねこです。
ブログの記事を2つ訂正しました。

1つは七草粥のお話。
http://interesting-languages.blogspot.jp/2016/01/blog-post_7.html
herbの発音は
アメリカ英語では【アーブ】ですが、
イギリス英語では【ハーブ】だったので
そのことを加筆修正しました。

もう1つは結露のお話。
http://interesting-languages.blogspot.jp/2016/01/blog-post_14.html
condensationだけでは、
「凝縮」「凝結」の意味しかなく
前後の文脈がないと通じないので
こちらも加筆修正しました。

実はこういうミスに気づいた時は、
けっこうズドーンと落ち込みます。
間違った情報を発信したら
世の中に迷惑をかけるので
もうブログを書くのはやめようかしらと
いちいち毎回、大袈裟に悩むのです。。

でも、ちゃんと指摘してくれる友人たちがいるので
今後も安心してどんどん書きましょうかね(笑)

皆さま、間違いを発見した時は、
ぜひOffice NEKOのオフィシャルページまで
ご連絡くださいませ。
https://www.facebook.com/officeneko/

さて、ここのところ、翻訳の仕事でも
いろいろモヤモヤした気分が
続いていますが、
切り替えていきましょう!

「さあ、気持ちを切り替えて!」
を英語で言うと…

Hey, snap out of it!

これ、紙に書いて
壁にでも貼っておこうかしら(笑)