2012年10月17日水曜日

なぜ "book" が「予約する」なのか

皆さま、こんにちは。ねこです。
バタバタ~っと翻訳の仕事が舞い込んできて、
ちょっぴりてんやわんやな毎日ですが、
『ラジオ英会話』と、『まいにちイタリア語』
そして、オーバーラッピングとシャドウイングは続けてます。
プチ・ジョギングも続いてますよ。^^


さて、今日はサクッと "book"についてお話ししましょう。
この単語の「本」という意味は、
おそらくみんな知っていますよね。

もう1つ、「予約する」という意味があるのは知っていますか?
"reserve" と同じように
I booked a ticket.(チケットを予約しました)
She is going to book a hotel room.(彼女がホテルの部屋を予約します)
といった形で動詞として使われます。

でも、「本」と「予約する」だなんて、
一見、何のつながりもなさそうなものが
なぜ同じ単語で表されるのでしょう?

気になったので、ちょっと確認してみたところ、
"book"の語源とされる言葉はbeech(ブナの木)で、
ブナの木の皮に文字を記したのが始まりと言われています。
(※他にも諸説あり)

その後、紙を束にして綴じ合わされているものは
すべて"book"と呼ばれるようになり、
宿の予約を紙の束に書き留める行為も
"book"と言うようになったというわけです。

ん~、にゃるほど。
そう考えると、ちょっと納得がいきますね。

あ、図書館で本を予約した場合、
"I booked a book."って言うのかしらねぇ(笑)