2013年7月29日月曜日

プールのあとに目を洗うあれ

皆さま、こんにちは。ねこです。
先日、とてもうれしいことがありました。
海外旅行に出かけた生徒さんから、
「前よりも、相手の話していることが分かるようになって、
食事や買い物で話すこともできました」
というメールが届いたのです!!
もう、これは英会話講師としての最高の喜びです♪

翻訳も英会話講師も、
コミュニケーションのお手伝いをする仕事です。
ほんのちょっぴりでも、
誰かが誰かに何かを伝えるための
お手伝いができていたらうれしいです!!


さて、今日は一風変わった話題。
たった今、翻訳作業をしていて出てきた単語について。

"eye-wash station"

これ、グーグル画像検索をすると、
こんな画像が出てきます。


ああ、なるほど。
あの、プールのあとに目を洗うやつです。
これ、日本語で何て呼ぶのでしょうか。

それを話し合っているサイトが見つかりました。
http://kotonoha.cc/no/49754

「目を洗うやつ」という回答が一番多くて、
他には「目を洗う水道」など。
でも、「知らない」「知らん」「何ていうの?」
などという回答も多数(笑)。

で、調査してみたところ、正解は「洗眼水栓」でした。
http://store.shopping.yahoo.co.jp/htsy/7-008.html

まあ、医療翻訳だとしたら、「洗眼水栓」でいいけれど、
一般的なドラマなどの翻訳だったら、
「目を洗う水道」あたりが無難ですよね。

というわけで、日本人でも知らない日本語って
実はいっぱいあるのかもなぁ…と思い、
締め切りが迫る中、思わず書いてみました。
言葉って、ほんと面白いですね。