皆さま、こんにちは。ねこです。
先日、資料映像の一部の翻訳を担当した番組が
今夜放送になるようです。
「天才 ボビー・フィッシャーの闘い~チェス盤上の米ソ冷戦~」
BS1 5月18日(日)午後7:00~8:49
チェスの名人、ボビー・フィッシャーと関わった人の
膨大なインタビューの映像を見ながら、
タイムコード付きでWordに全訳をせっせと書き出す作業を
させていただきました。
おそらく番組制作者がその中から、
使いたい映像を切り出して編集し、
字幕か吹替えを付けて放送するのだと思います。
この聞き取り&翻訳作業のおかげで、
リスニング力が鍛えられ、
ちょっぴり世界情勢にも詳しくなりました。^^
さて、映像翻訳にはこのように英文スクリプトがなく
自分の耳で聞き取って訳すものと、
英文の台本もしくは、映像の音声を書き起こしたものが
送られてくる場合があります。
インタビューなどは、自分の耳で
聞かなくてはいけないことが多いですね。
逆に、テレビのドラマやドキュメンタリーなど
制作の段階で、台本があるものは、
その台本をいただけることが多いです。
ところで、映画やドラマの台本、
かなり多くのものが、ネット上で閲覧できるって
知っていますか?
ねこが時々利用するのはこの2つ。
The Internet Movie Script Database(IMSDb)
http://www.imsdb.com/
(※広告動画が流れるので音量にご注意ください)
Simply Scripts
http://www.simplyscripts.com/
後者のほうが、ちょっと使い方が難しいのですが、
上手に検索していくと脚本にたどり着けます。
例えば、こちらはIMSDbで検索した
ディズニー映画「リトル・マーメイド」の脚本です。
http://www.imsdb.com/scripts/Little-Mermaid,-The.html
(※広告動画が流れるので音量にご注意ください)
今、私の仲良しさんの1人が、
この脚本と映画のDVDを使いながら、
一生懸命、英語の練習をしています。
お気に入りの映画の脚本を見つけて、
好きなシーンを練習してみるっていうのも
なかなか楽しいものですよ。
ちなみに、ねこは大学の4年間、
このやり方でリスニング力を鍛えました。^^
(当時は本屋さんで映画のスクリーンプレイを
買ったんですけどね)
ところで、映画と言えば、
1つ、どうしても訳したい作品があるんです。
この夏、オハイオ州シンシナティーで撮影される予定の
マイルス・デイビスの伝記映画です。
"Miles Ahead"
監督:ドン・チードル
脚本:スティーブン・ベイグルマン、ドン・チードル
出演:ゾーイ・サルダナ、ユアン・マクレガー、ドン・チードル
http://www.imdb.com/title/tt0790770/
こちらは、最近アップされた撮影関連のニュース。
http://www.wlwt.com/news/don-cheadle-zoe-saldana-to-film-movie-in-cincinnati/25933240
「マイルスにもっとも近づいた男」として知られる
某音楽カメラマンさんも知り合いだし、
ジャズ・ミュージシャンの知り合いも多いので、
かなり適切な字幕をつけられそうな気がするんだけど、
誰かこの映画の字幕、私に発注してくれないかなぁ…。^^