皆さま、こんにちは。ねこです。
翻訳について書いた記事を
リストアップしてみました。
翻訳者の皆さんにとって
特に役に立ちそうなものに
★印をつけています。
「一人称・二人称をどう訳す?」
http://interesting-languages.blogspot.jp/2016/09/blog-post_20.html
「英語と日本語のはざまで」
http://interesting-languages.blogspot.jp/2016/03/blog-post_14.html
「アカデミー賞を訳す」
http://interesting-languages.blogspot.jp/2016/03/blog-post.html
「最近の翻訳の仕事のこと」
http://interesting-languages.blogspot.jp/2016/02/blog-post_12.html
「映画『写真家ソール・ライター 急がない人生で見つけた13のこと』」
http://interesting-languages.blogspot.jp/2015/12/13.html
「柴田元幸氏が字幕を訳す」
http://interesting-languages.blogspot.jp/2015/11/blog-post_19.html
「翻訳の極意」
http://interesting-languages.blogspot.jp/2015/10/blog-post_9.html
★「ネイティブの力を借りる」
http://interesting-languages.blogspot.jp/2015/09/blog-post_11.html
★「引きこもらない翻訳術」
http://interesting-languages.blogspot.jp/2015/06/blog-post_17.html
★「翻訳と日本語」
http://interesting-languages.blogspot.jp/2014/10/blog-post_10.html
「翻訳者と調査力」
http://interesting-languages.blogspot.jp/2014/08/blog-post_30.html
★「翻訳者の反省文」
http://interesting-languages.blogspot.jp/2014/07/blog-post_29.html
★「もっと字幕のお話」
http://interesting-languages.blogspot.jp/2014/07/blog-post_10.html
「ねこ的翻訳事情」
http://interesting-languages.blogspot.jp/2014/05/blog-post_16.html
★「裏ワザ補足説明」
http://interesting-languages.blogspot.jp/2013/10/blog-post.html
★「字幕翻訳修業と裏ワザ」
http://interesting-languages.blogspot.jp/2013/09/blog-post_30.html
「翻訳のあれこれ」
http://interesting-languages.blogspot.jp/2013/08/blog-post_6.html
「翻訳は面白すぎる」
http://interesting-languages.blogspot.jp/2012/11/blog-post.html
「日英字幕翻訳」
http://interesting-languages.blogspot.jp/2012/09/blog-post.html
「翻訳者の悩み」
http://interesting-languages.blogspot.jp/2012/07/blog-post_13.html
「字幕のお話」
http://interesting-languages.blogspot.jp/2011/12/blog-post.html
「常用漢字表 ~改定に泣き、改定に笑う~」
http://interesting-languages.blogspot.jp/2011/01/blog-post_25.html
いやはや、よく書いたもんですねぇ(笑)
仕事の取り組み方は人それぞれなので、
参考になるかはわかりませんが、
何か1つでも役に立つ情報を
見つけていただければ幸いです。