皆さま、こんにちは。ねこです。
今日はちょっと小ネタを。
イタリア語で「柿」の複数形は【カキ(cachi)】、
単数形は【カコ(caco)】。
イタリア語では、語尾が"o"で終わる男性名詞を
複数形にする時、"o"を"i"に変えるので、
イタリア人は日本語の【カキ】という表現を複数形だと思い込み、
柿が1個の時は【カコ】って呼ぶようになったそうです。
こちらのサイト、複数形しか出ていないけれど、
たしかに、"cachi"と書いてあります。
http://www.freshplaza.it/article/59307/Per-i-cachi-un-calo-di-produzione-del-15-20-procent-e-una-commercializzazione-soddisfacente
実はこのネタ、数年前にも一度書いたんだけど、
きっとみんな忘れてるから、いいよね(笑)
ちなみに、英語では"persimmon"。
発音は【パースィマン】という感じ。
複数形は、"persimmons"です。
わりと普通ですね。
<今日のおまけ>
母が干し柿を作っていました。
こういう風景って、なんだか好きです♪