皆さま、こんにちは。ねこです。
世の中に大きな動きがあったので、
その報道を英語で見てみましょう。
Japan PM to seek fresh mandate for 'Abenomics' with snap poll(ロイター)
http://www.reuters.com/article/2014/11/18/us-japan-election-idUSKCN0J20A120141118
Japan’s Abe calls snap election over consumption tax rise(ワシントン・ポスト)
http://www.washingtonpost.com/world/japans-abe-dissolves-calls-snap-election-over-consumption-tax-rise/2014/11/18/688afd6e-6e97-11e4-a2c2-478179fd0489_story.html
Japan Prime Minister Shinzo Abe Calls Snap Election(ウォールストリートジャーナル)
http://online.wsj.com/articles/japan-prime-minister-shinzo-abe-announces-election-1416307086
Abe is banking on getting a new voter mandate(ジャパンタイムズ)
http://www.japantimes.co.jp/news/2014/11/18/national/politics-diplomacy/abe-dissolve-lower-house-friday-dec-14-election/#.VGwbpjSKVr9
それでは、ニュースを読む際の
キーワードを見ていきます。
PM (Prime Minister)
首相
call a snap election
議会を解散して選挙を行う
mandate
委任する、委任
sales tax rise / sales tax hike / hike in the consumption tax / sales tax increase
消費増税
postpone
見送る、延期する
delay
遅らせる
recession
景気後退、不況
dissolve the Lower House
衆議院を解散する
easy monetary policy
金融緩和政策
news conference
記者会見
ruling camp
与党陣営
referendum
国民投票
とりあえず、このニュースを簡単にまとめて、
こんなふうに言えるようにしておくと
いいかもしれませんね。
Prime Minister Shinzo Abe said he will dissolve the Lower House and call a snap election next month.
(安倍晋三首相は、衆議院を解散し、来月に選挙を行うと述べました)
A sales tax hike will be postponed to April 2017.
(消費増税は2017年4月に見送られます)
英字新聞や雑誌を読み続けるのは大変なので、
こんなふうに大きな出来事があった時だけ、
英文記事をチェックするというのもアリだと思います。
初級者、中級者さんは、
まずは単語を覚えてみましょう。
そして、記事をしっかり読める上級者さんは、
海外のメディアの報じ方と、
日本のメディアの英語表現に、
どんな違いがあるかを探ってみると
面白いかもしれませんよ。