2015年4月23日木曜日

バンドン会議と安倍総理のスピーチ

皆さま、こんにちは。ねこです。
電子書籍の正式発表まで、あと一息です。
頑張っています。

さて、今日はバンドン会議関連の
英語表現について、
少し見ていきましょう。

安倍総理のスピーチ全文と
その英語訳が
外務省のホームページに
掲載されています。

アジア・アフリカ会議(バンドン会議)60周年記念首脳会議における安倍総理大臣スピーチ
http://www.mofa.go.jp/mofaj/a_o/rp/page3_001191.html

Address by Prime Minister Shinzo Abe at the Asian-African Summit 2015
http://www.mofa.go.jp/a_o/rp/page3e_000325.html

では、単語とフレーズの紹介です。

Bandung Conference
バンドン会議

Live and Let Live
共に生きる

pledge
約束、誓い

spirit of generosity
寛容の精神

diversity
多様性

important common asset
重要な共有財産

extend our heartfelt gratitude
心から感謝の意を伝える

___ score years ago
___ ×20年前

three score years ago
60年前

strong unity
強い結束

tackle
立ち向かう、取り組む

the dignity of sovereign nations
国家の尊厳

despicable terrorism
卑劣なテロ行為

Japan's Resolve
日本の誓い

international disputes
国際紛争

peaceful means
平和的手段

Let's Prosper Together
共に豊かになる

traction for growth
成長をけん引するもの

stand behind
~後押しする、~を支援する

empowerment of women
女性の社会的地位の向上、女性のエンパワーメント

manifold
多様性、多種多様の

unity in diversity
多様性のもとでの結束

英語初級者さんは、
まずは、外務省のページの
英文原稿を印刷して、
ここで紹介した単語やフレーズに
赤線を引いてみることに
挑戦してみてもいいでしょう。
英文の上で目を走らせる練習になります。

上級者さんは、ぜひ、
日本語と英語を照らし合わせて、
安倍総理の言葉が
どんな英語に訳されたのかを
確認してみると面白いかと思います。

普段、ねこがこのブログでチェックするのは
元の文章が英文のことが多いのですが、
今回のように、原文が日本語で、
それがどう英語に訳されているのかを
確認するというのも、
なかなか面白いものですね。