突然ですが、これは何でしょう?
B) スナップエンドウ
正解は…
B)のスナップエンドウです。
1970年代に、アメリカから、
"snap peas"という品種が輸入され
「スナップエンドウ」と呼ばました。
(snapには、「ポキッと折れる」などの
意味があります)
しかし、その後、何らかの勘違いで
「スナックエンドウ」とも呼ばれるようになり、
1983年、農林水産省が正式に
「スナップエンドウ」に
名称を統一したのだそうです。
「スナックエンドウ」という表記が
存在しています。
野菜の名称ではなく
「スナックエンドウ」という商品名なので
これはこれでOKなんだとか。
ところで、エンドウというのは
「豌豆」と書くんですね。
「豌」は曲がるという意味で、
蔓が曲がって伸びるからという説と
サヤが曲がっているからという説の
両方があるようです。
今の今まで、「遠藤さん」と
何か関係があるのかと
思っていましたよ(笑)
<本日のおまけ>
柿が日本からイタリアに渡って
名前が変わったという話を
知っていますか?
これは随分前に、このブログで紹介したので、
興味がある人はこちらをご覧くださいね。
なかなか笑えます。
「海を渡った柿の話」 2011年1月21日の記事
http://interesting-languages.blogspot.jp/2011/01/blog-post_21.html