似て非なるこの2つの単語。
語尾に "s" が付くか付かないかで、結構ニュアンスが違ってきます。
前者の "sometimes" をリーダーズ英和辞典で調べると
「時には、時々、たまに」などという訳が載っています。
I sometimes visit the museum.
(私は時々その美術館を訪れます)
後者の "sometime" のほうは、
「いつか、そのうち、いずれ(は)、近々に」と書かれていました。
"someday"とよく似たニュアンスですね。
I want to visit the museum sometime.
(私はいつかその美術館を訪れたい)
ちなみに、古期英語では "sometimes" も "sometime" も「前の、かつての」という
ほぼ同じ意味の単語として使われていたのだとか。
本当に言葉の意味って、時代とともに変わっていくんですねぇ…。