今日、大事な小包を送りました。
その小包についての、ちょっとしたエピソード。
特に急ぎの郵便というわけではないけれど、
中身はお祝いの大切なギフト。
昨日、せっせと梱包を済ませ、さあ、郵便局へ…と思ったところ、
ふと、カレンダーが目に入りました。
24日のところを見たら、「仏滅」、そして、翌日の25日は「大安」。
じゃあ、なんとなく大安がいいかな~と思い、
郵便局へ行くのを1日延期することにしました。
さて、そのことをFacebookに書こうと思ったのですが、
「郵便を送ろうと思ったけど、
今日は仏滅なので明日に延期しました」
と書くと、なんだかあまり素敵なオーラが出ません。
なので、ちょっと発想を転換。
「お祝いのギフトの梱包完了。郵便局へ行こうと思ったけれど、
やっぱり明日送ることにしました。だって、明日は大安♪」
実際に書いたのは英文なので、こんな感じです。
finished packing birthday gifts for xxx, and was gonna go to the post office today. However, I changed my mind and will send it tomorrow because tomorrow is 大安 (lucky day). :P
こう書くと、なんだかキラキラしたハッピーオーラが
見えてきません? (^^)
言葉の使い方1つで、結構、気分って変わってくるものです。
なので、なるべくなら、ポジティブな方の言葉を
書いたり話したりするように心がけています。
例えば、「気候の変わり目だから、風邪ひかないようにね」という言葉よりも、
「気候の変わり目だけど、元気に頑張ろうね」の方が、
なんとなく「元気」になれそう。
「すみません」って言葉もよく使うけれど、
謝るんじゃなくて、恐縮しながらお礼を言うなら、
「本当にありがとうございます」の方が気持ちがいい♪
まあ、とはいえ、聖人ではないので、
腹が立ったり、落ち込んだりしたときは、
Facebookに、その気持ちをそのまま書いてしまいそうな時もあるけれど、
そういう時は、すごく親しい友達にメールを送るか、
あるいは、メール作成画面に思ったことを一気に書いて、
あとは、さっさと寝ることにしています。^^
ところで、言葉の力とは関係ないけれど、
今日、湯葉を食べていたら、
わさびが日本列島みたいな形になったので、
思わず写真を撮って、Facebookにアップしました。
そしたら、Likeがいっぱい付いて、ちょっと嬉しかったです(笑)。