2014年1月24日金曜日

安倍首相の基調講演

皆さま、こんにちは。ねこです。
英語に対するモチベーションを
保つのが難しくて悩んでいるという話を
ここのところ、よく耳にします。

そんな悩める皆さんのために、
いろんな作戦と励ましの言葉を書きたいのですが、
今日はもうすぐ外出しなくちゃいけないので、
それは明日の夜にでも、ゆっくり書こうと思います。

とりあえず、今日は、ダボス会議での
安倍首相の基調講演について。

まず、実際に話された英文が
こちらの首相官邸HPで確認できます。

A New Vision from a New Japan, 
World Economic Forum 2014 Annual Meeting, 
Speech by Prime Minister Abe
Wednesday, January 22, 2014
http://www.kantei.go.jp/foreign/96_abe/statement/201401/22speech_e.html

そして、日本語訳と動画がこちらです。

世界経済フォーラム年次会議冒頭演説
~新しい日本から、新しいビジョン~
http://www.kantei.go.jp/jp/96_abe/statement/2014/0122speech.html

使われている英語表現を
ちょっとだけ解説しましょう。

three arrows 三本の矢
bold monetary policy 大胆な金融政策
flexible fiscal policy 機動的な財政政策
continue sparking private investment 民間投資を喚起し続ける
growth rate 成長率
electricity market 電力市場
regenerative medicine 再生医療
"rice production adjustment" system コメの減反
limits on floor area ratios 容積率規制
fund management 資産運用
corporate tax rate 法人税率
corporate law 会社法
proactive contribution to peace 積極的平和主義

こうやって、対訳になっている文章から、
表現を拾い出してみるのは、
なかなか面白い作業ですよ。^^


<追記>
シュワブ会長の質問についての記事を見つけました。

靖国参拝「大変な誤解がある」懸念の質問に反論、各国首脳に訴える
http://sankei.jp.msn.com/politics/news/140123/plc14012308220002-n1.htm

Japan’s Abe Defends Yasukuni Shrine Visit
http://blogs.wsj.com/davos/2014/01/22/japans-abe-defends-yasukuni-shrine-visit/