2011年2月18日金曜日

"ex"

忙しくしていて、しばしブログをさぼってしまいました。(^^;
また、頑張って書きます♪

さて、今日の話題は "ex"。
この "ex-" または "ex" という表現、英語では非常によく使います。
接頭辞としての "ex-" が持つニュアンスは、
(1)「外」「無」「非」「超過」「徹底」「上昇」などと
(2)ハイフン付きの複合語をつくって「前の」「前…」「元の」など。

(2)のハイフン付きの例としては次のようなものが挙げられます。
ex-boss 元上司
ex-employee 元従業員
ex-girlfriend 元彼女
ex-smoker タバコをやめた人

ところが、ハイフンなしで "ex" と書いた場合は、
かなり意味が限定されるというのをご存知でしたか?

ex 前妻、前夫、元恋人

つまり、かつて婚姻関係あるいは恋愛関係にあった人
という意味になります。

"Do you still keep in touch with your ex?"
(まだ、前の彼と連絡取ってる?)

っていう感じですね。

今月のNHK『ラジオ英会話』のテーマが "Love, Love, Love" で、
2月9日(木)の放送に、この "ex" という表現が出てきました。
ラジオ英会話では、いつも本当に“生きた英語”が使われていて、
いいなぁ…と思います。
ねこは、テキストの左側の英語本文を隠して、
右側の日本語訳を見ながら、英語を言う練習をしています。^^


ああ、そうそう、先日"ex-wife" と聞いて
"extra wife(予備の妻?)" の略かと思ったという人がいました(笑)。
う~ん、なんとも意味深な。(^^;