2014年12月22日月曜日

"No Loitering"

皆さま、こんにちは。ねこです。
ものすごくキョロキョロしながら歩いています。
自分のアンテナをできるかぎり高感度に保ち、
1つでも多くの情報を手に入れたい、
そう思いながら暮らしていると、
これまでは気にならなかったものが
次から次へと目に飛び込んできます。

今日はこちら。
"NO LOITERING"

ご近所のシティバンクの前にあった注意書きです。
-ingがついているので、
おそらく元の形は"loiter"かと思いますが、
実は初めてお目にかかる単語でございます。
(勉強不足ですみませんっっ)

なんだろうなぁ…と思って、
帰宅して辞書を引いてみたら、
こんな意味でした。

loiter 〔自動詞〕
当てもなくぶらつく
〔時を〕ダラダラと過ごす
〔仕事などを〕ぐずぐずやる

写真には写っていないのですが、
この手前の部分が階段なので、
つまり、「ここで座り込んだりして
たむろしちゃダメよ」って感じでしょうか。

今日、目に飛び込んできた英語は
他にこんなものがありました。


"FLU SHOTS ARE HERE"
(インフルエンザの予防接種、ここでできます)
"No Appointment Needed"
(予約不要)


"Sunday Funday!"
(日曜日はお楽しみの日!)
"Showing All NFL games!"
(NFLの全試合お見せします)


"6-TIME WINNER"
(6回受賞)
"NEW YORK SPORTSCASTER OF THE YEAR"
(ニューヨーク・年間スポーツキャスター賞)

残念ながら、電車が混んでいて、
他のポスターは撮れなかったのですが、
「お天気お姉さんを19年」とか、
「大事件のレポートを25年」など、
著名キャスターのポスターが並び、
車両1両、すべてNBCのポスターで
埋め尽くされていました。
下車したら、車体にもNBCのロゴが(笑)。


そうそう、車内のドアの上の部分には
"Do not hold doors"
(ドアを押さえてはいけません)


たしか日本では、
「駆け込み乗車はおやめください」とか
「戸袋に手を引き込まれないよう
ご注意ください」ですよね。
このあたりにも、ちょっと国民性の違いが
垣間見られるかもしれません。

<今日のおまけ>
街はツリーやらイルミネーションで、
とてもキラキラしています。
お菓子のおうちもありました♪