うっかり間違えた英語表現について
サクッと書きたいと思います。
「トランプ」って、なんだかそのまま
英語でも通じそうな気がしませんか?
でも、ハートやスペードと数字の印刷された
日本でいういわゆる「トランプ」は、
英語ではplaying cardsまたはcardsと言います。
「トランプをする」はplay cards。
なので、文章ではこんな感じになります。
I played cards with my friends last night.
Let's play cards.
ところで、英語にもtrumpという単語があります。
こちらはどんな意味かというと、
「切り札」「一番強い札」「奥の手」など。
明治時代、外国人がカードゲームをしながら、
"trump"という言葉を発していたため、
それを遊戯の名前と勘違いした日本人が
この遊びとカードのことを「トランプ」と
呼ぶようになったのだとか。
ちなみに、trumpの語源は、
「勝利」や「征服」を意味する
triumph【トライアンフ】だそうです。
<今日のおまけ>
今の気温はこんな感じです(笑)